Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Наверное, голливудские режиссеры считают, что не стоит специально нанимать переводчика для того, чтобы написать пару слов, которые покажутся на экранах лишь на несколько секунд. Они наивно думают, что все равно никто ничего не заметит…

Ага! Как бы не так! Удивительно, что казалось бы, подобные ляпы должны были закончиться ещё в 2000х, но они встречаются и в современных блокбастерах, с многомиллионными бюджетами.

«Агенты Щ.И.Т.»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Конечно, можно понять что написано на знаке, а вот с клавиатурой они поработи побольше — каждую букву перевили.

«Железный человек — 2»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

В паспорте написали «русская» и придумали новый канал «теперь»

«Идентификации Борна»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Создатели фильма назвали Борна Лштшфум Ащьф

«Терминал»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Героя Тома Хэнкса из «Терминала» зовут Гулина Гульнара

«Побег»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Мы не знали, что в аду хорошо

«Звездные врата»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Оригинальный запрет на стене «НЕ КУРЯТЬ».

«Чак»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Оки, вводить не будем, зато зайдем.

«Тринадцатый этаж»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Просто они и правда «Чемпчоны из согаза.

«Черный список»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Если бы они были долларами.

«Гражданин Икс»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Этот магнитофон все время хочет что-то рассказать, особенно про то, что «наших бросили».

«G.I. Joe: Бросок кобры — 2»: иногда ошибка придает ситуации философский оттенок

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

«13-й район: Кирпичные особняки»: пожар, огонь — какая разница, когда в дело вступает коготь медведя

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

«Связь»: до нас не сразу дошло, что WOY — это «шоу»

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

«Фантастическая четверка»: а вы хотели бы прокатиться в Латверию на головке пальца ноги?

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.

Как обычно, проблемы с переводом в голливудских фильмах.